The Rising Influence of the Hispanic Vote: A Growing Force Shaping America’s Elections
  Whether you are celebrating or mourning the results of Tuesday’s election, one thing is for certain. The Hispanic vote continues to be an ever-increasing driving force influencing final election outcomes.  There’s Strength in Numbers Accordin...
Californianos Quieren más Seguridad: Aprueban Prop 36 para Endurecer Sentencias
Los californianos apoyaron abrumadoramente la Propuesta 36 para alargar las sentencias penales por ciertos delitos de robo y drogas, y para dirigir a más personas a tratamientos contra las drogas después de las condenas. Las opiniones de los votant...
La Influencia del Voto Hispano: Fuerza Creciente que Moldea las Elecciones Estadounidenses
  Tanto si estás celebrando como lamentando los resultados de las elecciones del pasado martes, una cosa es segura: el voto hispano sigue siendo una fuerza impulsora con una influencia cada vez mayor en los resultados finales de las elecciones.  ...
Latinos’ Views of and Experiences with the Spanish Language
Over half of U.S. Latinos who do not speak Spanish have been shamed by other Latinos for it. Language plays a foundational role in shaping human experience, connecting people to their heritage and offering a sense of pride. However, for many U.S. ...
Perspectivas y Experiencias de los Latinos sobre el Idioma Español
Si bien la mayoría de los latinos en EE.UU. hablan español, no todos lo hacen. El 24 por ciento de todos los adultos latinos dicen que solo pueden mantener un poco o nada una conversación en español.   Más de la mitad de los latinos en EE.UU. que...

Historias Locales

Comerciantes se organizan para combatir la delincuencia

Information
21 July 2011 elena Print Email


Instalan cámaras de vigilancia en el distrito de Fruitvale en Oakland   --  

“Es insoportable trabajar y vivir en el área”, señala Hugo Guerrero, propietario de un negocio ubicado en Fruitvale y Director Ejecutivo de la Asociación de Comerciantes y Profesionistas de Oakland (ACPO).

“Hay mucha prostitución, drogas y asaltos”, agrega Guerrero. “Casi todos los días te toca ver un asalto a algún negocio”.

La semana pasada, la Alcaldesa Jean Quan, el Consejal Ignacio de la Fuente y un grupo de comerciantes de Fruitvale y oficiales de policía se reunieron en el restaurante Otaez en su cuarta reunión para mejorar la seguridad del área. El popular restaurante, ubicado en la esquina de la Internacional y la 39ª Avenida, fue en donde le dispararon a Jesús “Chuy” Campos, quien perdió la vida. Campos, de 58 años de edad, fue muerto a balazos el 8 de abril mientras abría su restaurante. La muerte de Campos impactó a la comunidad y ayudó a motivar a los comerciantes y residentes de Fruitvale para que tomaran medidas más directas contra la delincuencia.

La reunión también fue una oportunidad para anunciar la instalación de 100 videocámaras de alta definición diseñadas para grabar en video cualquier delito.

“Después del asesinato de ‘Chuy’ Campos, los propietarios de los negocios del área realmente se organizaron para presionar a la alcaldesa respecto de la instalación de las videocámaras”, señaló Guerrero. “Este programa es solo una parte de la solución; hay mucho más que hacer para arreglar los problemas que enfrentamos diariamente. Es realmente un reto”.

“Tengo miedo, mis empleados tienen miedo, no me siento segura”, señaló Darlene Franco, de 34 años de edad, hija de Campos, quien trabaja en el restaurante Otaez.

Franco señaló que después del asesinato de su padre, la tienda de la familia ha sido robada y le dispararon a otro hombre frente al restaurante.

Las videocámaras se instalarán a lo largo de la Avenida Fruitvale y el Boulevard de la International, así como en puntos clave en el distrito de Fruitvale. Cerca de cincuenta cámaras ya están en servicio. Los videos se grabarán y conservarán durante 30 días antes de ser borrados.

“Las videocámaras no son la solución, pero son una manera de combatir y resolver los delitos que ocurren en Fruitvale”, señaló el Concejal Ignacio de la Fuente. “La policía quiere hacer un mejor trabajo y hemos intentado convencer a la gente de que tienen que cooperar con la policía; es la única manera de resolver delitos”, asegura de la Fuente.

“Pienso que podemos hacer que la ciudad sea segura si trabajamos juntos”, señala Guerrero. “La alcaldesa ha brindado mucha ayuda a los negocios; por primera vez hemos trabajado como un equipo”.

De acuerdo con la oficina de la alcaldesa, las cámaras de la policía han estado instaladas a lo largo de la ciudad durante algunos años, pero las instalaciones de Fruitvale son el primer esfuerzo coordinado que cubre un área completa. La ciudad próximamente estará moviendo el proyecto hacia el Este de Oakland. La Alcaldesa Quan también anunció que la policía de Oakland ha establecido un Centro de Recursos Policiacos, financiado con $20,000 de la Agencia de Desarrollo de Oakland y otros subsidios adicionales.

Merchants organize to battle crime

Information
22 July 2011 elena Print Email


Surveillance cameras installed in Oakland´s Fruitvale district   ---  

“It is unbearable to work and live in the area,” says Hugo Guerrero, a business owner in Fruitvale and CEO of Asociación de Comerciantes y Profesionistas de Oakland (ACPO). There is a lot of prostitution, drugs and robberies,” adds Guerrero. “Almost every day you see a business robbery.”

Last week, Oakland Mayor Jean Quan, Councilmember Ignacio de la Fuente and a group of Fruitvale merchants and police officers gathered at Otaez restaurant for their fourth meeting to improve safety in the area.

Las Hermanas Sosa

Information
09 July 2011 elena Print Email
Separadas unas de otras, seis hermanas están nuevamente juntas como una familia. Las Hermanas Sosa ahora son intérpretes y celebridades. Su primera actuación en el Este de la Bahía será este 21 de Julio en la ciudad de San Pablo.

Antes separadas, las hermanas ahora tienen una familia de músicos  --  

Jennifer corrió a la puerta de entrada de una agencia de adopción y se escondió dentro de la camioneta que le trajo nuevamente a conocer a nuevos cuidadores. Tenía miedo de ir a otro hogar sustituto y no ver a sus cinco hermanas. Varios adultos fueron a buscarla, pero fue Luis Sosa quien la encontró llorando y le aseguró que las cosas iban a ser diferentes esta vez; y así fue, Jennifer y sus hermanas se embarcaron en un viaje increíble de esperanza, valores familiares y música, lo que cambiaría sus vidas para siempre.

The Sosa Sisters

Information
09 July 2011 elena Print Email
Separated from each other, six sisters are once again a family. The Sosa sisters are now musicians and celebrities. Their first performance in the East Bay will be on July 21 in City of San Pablo.

Once separated, sisters now a family of musicians  -- 

Jennifer ran out the front door of the adoption agency and hid inside the van that brought her once again to meet new caregivers. She was afraid of going to another foster home and not seeing her five younger sisters. Several adults went searching for her, but it was Luis Sosa who found her, crying, and assured her that things were going to be different this time. And, they were--- Jennifer and her sisters were in for an incredible journey of hope, home, values and music, which would change their lives forever.